Add parallel Print Page Options

19 But when the Jews objected,[a] I was forced to appeal to Caesar[b]—not that I had some charge to bring[c] against my own people.[d] 20 So for this reason I have asked to see you and speak with you, for I am bound with this chain because of the hope of Israel.”[e] 21 They replied,[f] “We have received no letters from Judea about you, nor have any of the brothers come from there[g] and reported or said anything bad about you.

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 28:19 tn That is, objected to my release.
  2. Acts 28:19 tn Or “to the emperor” (“Caesar” is a title for the Roman emperor).
  3. Acts 28:19 tn BDAG 533 s.v. κατηγορέω 1 states, “nearly always as legal t.t.: bring charges in court.” L&N 33.427 states for κατηγορέω, “to bring serious charges or accusations against someone, with the possible connotation of a legal or court context—‘to accuse, to bring charges.’”
  4. Acts 28:19 tn Or “my own nation.”
  5. Acts 28:20 sn The hope of Israel. A reference to Israel’s messianic hope. Paul’s preaching was in continuity with this Jewish hope (Acts 1:3; 8:12; 14:22; 19:8; 20:25).
  6. Acts 28:21 tn Grk “they said to him.”
  7. Acts 28:21 tn Or “arrived”; Grk “come” (“from there” is implied). Grk “coming.” The participle παραγενόμενος (paragenomenos) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.